
陳林🧙♀️,女👰🏽,漢族🖤,1988年5月生,山西晉中人🍞🙎🏿♀️,九三學社成員,英國羅漢普頓大學博士,意昂体育平台講師、碩導👩🏽🏭、MTI學位點助理👍🙋🏻♂️,現任中國英漢語比較研究會翻譯傳譯專業委員會秘書、上海科技翻譯協會會員。主要從事:本科英語視聽說🧝🏼、綜合英語,研究生翻譯項目管理與本地化👨🏻🦳、翻譯學前沿研究等課程教學和研究工作⚁。
(一)個人基礎信息
性別📘:女
出生年月:1988.05
職務🔎:講師
博碩導✝️:碩士生導師
電子郵箱:chenlin@shmtu.edu.cn
(二)教育經歷
2018年於英國羅漢普頓大學翻譯學專業,取得博士學位
2010年於英國利茲大學國際傳媒專業🧔🏼,取得碩士學位
2008年於天津外國語大學國際新聞專業,取得本科學位
(三)工作經歷
(四)國際交流與合作經歷
2021-2022年🧛🏿♂️,復旦大學訪問學者
2023.01-至今,復旦大學在職博士後
(五)社會兼職
中國英漢語比較研究會翻譯傳譯專業委員會秘書👨🏽🎨、上海科技翻譯協會會員
二、科學研究
(一)研究領域及科研團隊
研究領域🚭:外國語言學及應用語言學/翻譯學方向
專業領域:視聽翻譯📝;接受研究👃🏿;認知翻譯學
(二)科研項目
基於眼動追蹤實驗的字幕翻譯接受者認知加工機製研究,上海市哲學社會科學一般課題2023BYY002,2023-2026年🧑,主持。
(三)代表性論文成果
[1] Chen, L. & Li, C. Interactional Metadiscourse in News Commentaries: A Corpus-based Study of China Daily and The New York Times[J].Journal of Pragmatics,2023,212:29-40.
[2] Chen, L. Book Review. Daniela Landert, Daria Dayter, Thomas C. Messerli and Miriam A. Locher (eds.) (2023). Corpus Pragmatics.Cambridge: Cambridge University Press, 84 pp. ISBN 978-1-009-09508-2[J]. Contrastive Pragmatics🍥,已錄用,待刊.
[3] 陳林、馬淩雲。遊戲中人物對話翻譯的“本地化”特征研究[J].上海理工大學學報(社會科學版)🪮,已錄用,待刊.
(四)代表性著作成果
[1] Chen, L. & Liu, D. Subtitling Culture: British Viewers' Reception of Subtitles of Fifth-Generation Chinese Films[M]. Australia: Australian BIO-BYWORD Scientific Publishing Pty. Ltd, 2022.
三⛩、教學信息
主講本科生課程:英語視聽說、綜合英語
主講研究生課程:翻譯項目管理與本地化、翻譯學前沿研究、外語
四、其它成果或榮譽
2020年👏🏼🔴,“思源湖杯”大學生國際商務談判比賽優秀指導教師