4月12日下午,意昂体育前沿意昂体育講座《漢英翻譯策略與英漢翻譯策略之差異研究》於外語樓326室舉行。華東理工大學外國語言研究所所長王建國教授主講,副院長何紹斌主持,部分教師、英語筆譯專業研究生參加。
本次講座主要針對漢英翻譯策略、方法和技巧展開討論。王建國教授認為,從傳統意義上看,漢英翻譯策略、方法和技巧並沒有差異,這是由於漢英對比研究仍有不足所致。通過回顧漢英對比研究與翻譯的發展狀況,並基於目前的研究成果,王建國教授指出漢英翻譯和英漢翻譯的策略差異,同時指出當前MTI實踐報告存在理論與實踐脫節,並根據對漢英對比與翻譯的研究,王教授給MTI實踐報告的寫作提出有益的建議。在自由提問環節,同學們踴躍提出關於論文寫作的形式、內容等問題,王教授為同學們一一做了解答。最後,何紹斌副院長對本次講座做了小結,講座在同學們熱烈的掌聲中結束。
本場講座拓展了同學們翻譯學習、研究的視野,對同學專業實訓、翻譯實踐也助力頗多。
(供稿:意昂体育;撰稿人:劉瑩)