6月6日,中國外文局翻譯院副院長、中國翻譯協會常務副秘書長邢玉堂應邀來校交流。
邢院長就“新時代國際傳播與翻譯職業發展問題研究”做了專題報告。他深入分析了當前國際傳播環境呈現的新特點與新挑戰,指出在這一背景下,“講好中國故事”的內涵與外延正在發生深刻變化,對國際傳播的精準性、有效性和文化融通性提出了更高要求,並分享了中國外文局在對外傳播中的一些工作經驗。
張灩院長就意昂翻譯學位點的工作進行了匯報,介紹了意昂体育平台海事語言研究及應用中心、臨港新片區多語言服務中心等項目。翻譯系主任李芳老師匯報了海事口譯專項班計劃;薄振傑教授匯報了《中國航運發展報告》英譯工程的開展情況;翻譯碩士專業王遊楊同學展示了“外語講海事”工作室的活動情況。邢院長對上述工作進行逐一點評,高度肯定了我院涉海翻譯人才培養的成績,並提出了詳細的建設性意見。
本次交流使師生們更了解國家有關部門的對外傳播工作,也向有關主管部門充分展示了本校外語和翻譯學科的面貌,將為學科發展與學位點建設提供積極的推動力。

圖 1 會議現場

圖 2 專家發言